خانه / دسته‌بندی نشده / وقتی شرمن استاد زبان انگلیسی می‌شود!- محمدحافظ حکمی

وقتی شرمن استاد زبان انگلیسی می‌شود!- محمدحافظ حکمی



ویدیویی از یکی از مصاحبه‌های وندی شرمن مذاکره کننده ارشد آمریکا در مذاکرات هسته ای با رسانه‌های آمریکایی در سایت‌ها و کانال‌های خبری مخالفان دولت دست به دست می‌شود که در آن شرمن عبارت زیر را عینا به زبان می‌آورد:
🔸So Iran made an agreement to do all of the technical things necessary to ensure that all the pass ways to fissile material are closed down, a covert supply chain could not be established, the P5+1 and European Union agreed to “lift” -which in English means “suspend” in Iranian terms means “end”, which is why we used the word “lift”; one of the things one does in diplomacy “ language matters”- but to lift sanctions that applied in nuclear round but not sanctions in countering terrorism, not sanctions about human rights abuses, not sanctions about proliferation, not sanctions about weapons transfer.

در این باب نکاتی را باید مدنظر قرار داد:‌
اینکه شرمن به پشتوانه دستگاه پروپاگاندای عظیم رسانه‌ای سعی در طرح آمال و آرزوهای طرف آمریکایی داشته باشد مطلب عجیبی نیست، شگفت‌آور این است که بدون ذره‌ای تحقیق، قرائت وهم‌آلود خانم شرمن برای مخالفان داخلی برجام فصل‌الخطاب انگاشته می‌شود.
کلمه LIFT به گواه دیکشنری بین‌المللی آکسفورد دقیقا کلمه درستی برای رفع تحریم‌هاست و در هیچ یک از معانی 5گانه ارائه شده حتی معادل نزدیک کلمه تعلیق ( SUSPEND) اشاره نشده است.
در چهارمین ترجمه ارائه شده در دیکشنری آکسفورد برای کلمه LIFT که ترجمه حقوقی این کلمه در اسناد رسمی است، به طور مشخص کاربرد معنای این کلمه را معادل END ذکر کرده است و جالب آنکه مثال مورد اشاره برای این معنا به پایان تحریم‌ها اختصاص یافته است:

🔸Formally remove or end (a legal restriction, decision, or ban)

🔸‘the European Community lifted its oil embargo against South Africa’

کلمه LIFT در متن برجام به کامل ترین شکل ممکن بیانگر بار حقوقی مدنظر ایران است و هیچ تفسیر دیگری ندارد و اتفاقا این نقطه قوت تیم مذاکره کننده ایران است که با چنین متن قاطعی اجازه چنین سوء استفاده‌هایی را به طرف مقابل نداده است.
فی‌الواقع آنچه شرمن مدعی شده است که کلمه LIFT در انگلیسی به معنای SUSPEND است نه تنها صحیح نیست، بلکه یک دانش‌آموز هم با تورق دیکشنری به مضحک بودن چنین ادعایی پی می‌برد.
پیش از این بارها محمد جواد ظریف وزیر امور خارجه کشورمان تاکید کرده که متن برجام بر اساس بی‌اعتمادی مطلق تنظیم گردیده و ریزه‌کاری‌هایی از این دست بدلیل شناخت دقیق و عمیق از بدعهدی طرف آمریکایی بوده است.
در این بین آنچه شرمن می‌گوید بیش از آنکه واقعیت متن توافق باشد،‌ آمال و آرزوهای آمریکاست که تیم مذاکره کننده ایران با درایت و اشراف بر ریزه‌کاری‌های عرصه دیپلماسی راه چنین سوءاستفاده‌ای را بر آنها سدّ کرده است.
هم ایران و هم آمریکا هر دو ممکن است در داخل کشورهایشان خود را پیروز بزرگ برجام معرفی کنند اما واقعیت این است که برجام بطور هوشمندانه‌ای برد-برد طراحی شده است و اگر چنین نبود هیچ تضمینی بر ماندگاری آن نبود.



انتهای پیام /*










درباره gohari

پاسخ دهید